Namuose naujos technologijos

Visi kabinetai yra pažįstami, suprantami, tačiau svečiams žargonas. Su vertėjais jis niekuo nesiskiria. Nurodytą vertimo biuro žmogų galima apibūdinti antruoju, kartais juokingu būdu nesusijusiam klausytojui. Galite sutikti žmonių, kurie yra išvykę, išvykę ar išsibarstę. Ką reiškia frazės?

„SCATowany“ vertėjas - asmuo, gaunantis iš kelių „CAT“ programų, tai yra kompiuterinis vertimas, kuris yra vertimo darbo tobulinimo pabaigoje. Kitaip tariant, CAT įrankis siūlo vertimą, jei dokumentas yra panašus į tai, ką vertėjas jau išvertė.Išverstas vertėjas - vertėjas, kurio jis įmonėje neskaičiuoja, o patikrinę jį, mes automatiškai sugeneruojame apie jį pateiktą el. Pašto dėžutę.Ne mokykloje - vertėjas, kurio tam tikru veiksniu pasiekti negalima, pvz., Jis atostogauja.

Salono grąžinimas vaidina su didžiausiu atsidavimu. Ši frazė yra naudojama apibūdinti moterį, kuri užpildo sinchroniniu vertimu, t. Norėdami tai išgirsti, suinteresuotoji šalis turi užsidėti specialias ausines ir pasirinkti programą, kuri paveiktų jį dominančią kalbą. Vyriškas šios krizės variantas yra konkurentas, todėl pagal analogiją yra vyras, kuris daugiausiai dėmesio skiria sinchroniniam vertimui.Žinoma, vertimo biurai, kaip ir naujas paslaugas siūlančios įmonės, tarpusavyje vartoja specifines frazes, suprantamas tik šios profesijos darbuotojams. Be abejo, jie paprastai bando pasirodyti sėkmingai, palaikydami ryšį su klientu, tačiau, kaip žinote, sunku atsisakyti įpročių. Ir kai, būdami vertėjo įmonėje, išgirstame, kad lenkų mokykla neveikia, arba kitas vertėjas geriau mums išvers tekstą, nes tai yra Šė., Nebūkime nuliūdę ... Galite paprašyti gero darbo tokiame kambaryje kaip vertimų biuras, pasirūpindamas vertimu darbuotojo vartojama frazė taip pat yra fone, tai taip pat nereiškia per didelio susidomėjimo vertėjo asmeniniu gyvenimu.